הלהקה שעומדת מאחורי הלהיט החדש של שרית חדד
יום רביעי 11 באוגוסט 2010 03:00 מאת: ליה פן
הם שילבו בין הביטלס למוסיקה ערבית, נחשבו למשפחת ג'קסון של לבנון והיו מגוחכים ונוגעים ללב בו בזמן. תכירו את משפחת בנדלי
שרית חדד
תצלום: תומר נויברג
שיתוף הפעולה בין המפיק הנרי לשרית חדד יצר כמה מהלהיטים הכי שמחים ומידבקים של מלכת הפופ הים תיכוני. "בחום של תל אביב", "חגיגה", "חופשיה" ו"בין כל הבלגן" הם רק חלק מאותה רשימה מקרחנת. עכשיו, אחרי שטענו שנעלמה, שבגדה בשורשיה המזרחיים לטובת ניסיונות חנופה לזרם המרכזי ושהקהל הוותיק מאבד בה עניין, חדד חוזרת עם עוד להיט שיצר הנרי, מתוך אלבומה ה-20. שיר שככל הנראה יטרטר לכם באוזניים כל עוד החמסין נמשך.
הרעיון ללהיט החדש "Do You Love Me", ששבוע אחרי שיצא לאור כבר נמצא במקום השני ברשימת ההשמעות בתחנות הרדיו בארץ, עלה בדעתו של הנרי לגמרי במקרה אחרי שאחד מחבריו הראה לו קליפ של להקה לבנונית משנות ה-70 המאוחרות ושמה "משפחת בנדלי". "לפני כחצי שנה ישבנו ערב אחד כמה חברים. מישהו אמר לי ‘בוא תשמע משהו מצחיק' ושם לי את ‘Do You Love Me' ביוטיוב. התגלגלתי מצחוק. פתאום הבנתי שאני זוכר את השיר מבית אבא וחשבתי שזה יכול להיות רעיון טוב לחדש אותו", הוא משחזר. "הצעתי לשרית ואבי גואטה, המנהל שלה, את הרעיון, הם התלהבו וזהו, הלכנו על זה".
גואטה טוען שזיהה מיד את הפוטנציאל הלהיטי של השיר. "כשהייתי ילד הכרתי את ‘משפחת בנדלי' דרך התוכניות בערבית שהיו רואים אצלנו בבית", הוא נזכר. "אני עוד מזמזם את השיר הזה מדי פעם, וכשעבדנו עליו עם הנרי זה העלה בי זיכרונות ילדות".
האזינו לשיר בביצוע שרית חדד:
הנרי הוא לא היחיד שנתקל ב"משפחת בנדלי" ברשת. הקליפ של "Do You Love Me" נהפך לקטע פולחן שהתגלגל במיילים בין מוסיקאים כמו דודו טסה ועלמה זוהר, צרכני מוסיקה, חובבי הז'אנר או סתם שוחרי נוסטלגיה ששמחו להיזכר בלהיט הלבנוני העתיק. הסיבה לכך שהוא נהפך לפולחן (בניגוד לקליפים אחרים מאותה תקופה שמעלים אבק וירטואלי במרתפי יוטיוב), טמונה ככל הנראה בהכלאה המשונה שיש בו בין מערב למזרח. הוא צולם על חוף ים שנראה כמו רצועה בריביירה הצרפתית - בתקופה שלבנון היתה שווייץ של הים התיכון - אבל יש בו שלט בערבית שמסגיר את מיקומו במזרח התיכון. חברי הלהקה לבושים במכנסי פדלפון בהתאם לצו האופנה המערבי והזוועתי של אותה תקופה, והבנות מסופרות כמו פארה פוסט, אבל אחת מהן רוקדת ריקודי בטן. לצד גיטרה חשמלית וסינתסייזר יש נוכחות חזקה של דרבוקות; וכמובן השיר עצמו - כאילו נכתב על ידי אדם במשבר זהות עמוק בין מזרח ומערב, או סתם מישהו שניסה לרקוד על כל החאפלות. אולי המאמץ של "משפחת בנדלי" לחבר בין התרבויות נוגע ללב גם משום שהוא מוכר לנו לעייפה מהחיים בישראל ומהתרבות הישראלית שמנסה להתפתח תוך כדי ליהטוט בין קוטב לקוטב.
צפו במשפחת בנדלי מבצעת את השיר המקורי:
"משפחת בנדלי". הופיעה גם באירופה, אוסטרליה, ארצות הברית ודרום אמריקה
"Do You Love Me" מתחיל כשיר מזרחי עם סלסולים ורבעי טונים, מלווים במלים באנגלית, כשלפתע הוא עושה פנייה חדה ובלתי צפויה לכיוון פופ מערבי בגרסת שנות ה-60 העליזות עם הרבה "לה לה לה". בגרסת הכיסוי של חדד, חציו המזרחי של השיר שוחזר כמעט אחד לאחד ואילו חציו השני נהפך לקטע דאנס שאמור להרקיד גם את אחרונת הדודות האשכנזיות בחתונות הקיץ. "היינו צריכים להביא את השיר ל-2010", מסביר הנרי, "זה היה גם מאוד ברור שצריך פזמון בעברית ושלא שנעשה את כל המאוול הארוך שיש בתחילת השיר. אם היינו עושים אותו כמו בשיר המקורי זה לא היה עובד, הוא קצת מיושן וארוך מדי".
"משפחת בנדלי", שזוכה כעת לעדנה מחודשת בפופ הישראלי, היא מעין גרסה לבנונית למשפחת ג'קסון. ילידי שנות ה-70 אולי זוכרים את הופעותיהם הטלווזיוניות בימים שהערוץ הירדני עוד נחשב לאטרקציה. אב המשפחה, אדוארד בנדלי, שנולד וחי בטריפולי שבצפון לבנון, היה מוסיקאי כושל שהגשים את מאוויו המוסיקליים ואת פנטסיות התהילה שלו דרך 12 ילדיו המוכשרים ממנו. במשפחה שלושה בנים ולא פחות מתשע בנות. את תפקיד מייקל מגלמת דורה, שהיתה רק בת תשע בעת הפריצה הגדולה של הלהקה ב-1973, כאשר הופעה בתוכנית טלוויזיה לבנונית סחפה אחריה התעניינות תקשורתית אדירה והפכה את חברי המשפחה לכוכבים בן לילה.
באמצע שנות ה-70 החלה הלהקה להופיע כמעט בכל ערב בביירות, עד שפרצה מלחמת האזרחים והבריחה אותה חזרה לטריפולי. בעשר השנים הבאות המשפחה ביססה את מעמדה כאחת הלהקות המצליחות בעולם הערבי והופיעה גם באירופה, אוסטרליה, ארצות הברית ודרום אמריקה. ב-1980 נולדה כוכבת נוספת למשפחה, רמי בנדלי. היא החלה להופיע בגיל ארבע ונחשבה לילדת פלא. אבי המשפחה, שהיה בעל כישרון לשפות (הוא עסק רבות בתרגומים והיה בין הראשונים שתירגמו את הקוראן לאנגלית וצרפתית) תרם להצלחתה הבינלאומית של משפחתו עם שירים המשלבים אנגלית וצרפתית. "בשנות ה-70 המאוחרות היתה פתיחות מאוד גדולה לקבל דברים מהעולם", מספר הנרי. "זה לא טבעי שלהקה לבנונית תשיר שיר חצי ערבי וחצי בסגנון הביטלס בכלל, אבל זה חלק מהקסם".
שירים נוספים של הלהקה שנהפכו לפולחן באינטרנט הם "הלו הלו", שנשמע כמו הכלאה בין "שיר הטלפון" הגששי לבין הדואט של ליידי גאגא וביונסה, ו"Shreena Breena" שנשמע בכלל כמו פסקול לסרט בוליוודי. בימים אלה חברי המשפחה מפוזרים ברחבי העולם.כמה מהם עדיין עוסקים במוסיקה ומוציאים מפעם לפעם אוספים של להיטי המשפחה.
חדד היא לא הישראלית הראשונה שמבצעת גרסת כיסוי לבנדלים. קדמה לה ירדנה ארזי שהוציאה ב-1989 את האלבום "דמיון מזרחי", שכלל עשרה שירים שהתבססו על להיטים של גדולי הזמר הערבי, בהם מוחמד עבד אלווהב, פיירוז ו"משפחת בנדלי". השיר "מה נתת לי" מאותו אלבום מבוסס על לחן של "משפחת בנדלי".
בניגוד לארזי, שנעזרה בתרגום של אהוד מנור, חדד שמרה על חלק מהמלים הלועזיות שמופיעות במקור, כראוי לטרנד של ערבוב שפות שהחל באחרונה בפופ המזרחי. קובי פרץ ואישתר עשו זאת בלהיט "יחד", הכוכבת העולה של ז'אנר הפופ המזרחי הנשי שני יצהרי עשתה זאת ב"יא בינתי" ועכשיו הגיעה תורה של חדד, שמן הסתם לא תהיה האחרונה.
תגיות:
ליה פן,
שרית חדד